Estar loco es no tener un lugar donde guardar los pensamientos

domingo, 21 de marzo de 2010

“Tristesse”




Estudo em Mi major “Tristesse”
(Tristeza de Chopin)
Letra: Francis Giacobetti
Interprete: José Carreras

È triste il mio cuor senza di te
Che sei lontana e più non pensi a me,
Dimmi perché
Fai soffrir quest’anima che t’ama
E ti vuole vicin
Sei tu la vision che ogni sera
Sognar fa il cuor che nell’amore spera,
ma è un’illusion
più da me non tornerai
forse un’altro bacerai
mentre triste vola la canzon
che canto a te
solamente a te
dolce sogno d’or
questo vuole il cuor
triste senz’amor.

Mi corazón está triste sin ti
Estás muy lejos y ya no piensas en mí
Dime por qué?
or que haces sufrir esta alma que te ama
Y yo te quiero cerrar
¿Es usted la visión que cada noche
Sueña el corazón que espera el amor?
pero es una illusión
a mí no va a regresar
Tal vez otro beso
mientras triste vuela la canción
que yo canto para ti
solamente a ti
dulce sueño
este corazón está
triste sin amor.

Ricordati di me


Hay unas cincuenta especies del género miosotis o raspilla, también conocida como nomeolvides. La gran mayoría tiene flores de 1 cm de diámetro con cinco pétalos azules que crecen en los extremos de los tallos.
Según una leyenda que durante algunos siglos formó parte de los juegos galantes de las cortes europeas, los portadores de la flor azul conocida como miosotis o respilla jamás serían olvidados por sus amantes, lo que dio lugar a que también se la llamara en español nomeolvides.

Esta creencia se extendió tanto por Europa que este nombre es semánticamente idéntico en un gran número de lenguas europeas:
en alemán:Vergissmeinicht;
en inglés : forget-me-not
en holandés: vergeet-mij-mietje
en danés: forglem-mig-ej
en sueco: förgötmigej
en rumano : nu ma uita
en húngaro :nefelejcs
en checo: pomnenka:
en ruso: nezabudka
en eslovaco: nezábudka
en polaco: niezapominajka
en italiano: notiscordardimé
en francés: ne m'oubliez pas.